Как работает бюро переводов
В народе, а конкретнее, обществах и кругах переводчиков нередко проскакивает мысль о том, что бюро, которое занимается переводами — вовсе не обязательное звено, более того, даже вредное. Но зачастую такие мысли рождаются от непонимания сути рабочего процесса и целей существования таких бюро.
На самом деле, бюро переводов — очень полезный элемент этой цепи: заказчик — распределитель — исполнитель, и воспользоваться его услугами вы успешно сможете на сайте http://spring-perevod.com.
Сегодня мы расскажем, как же оно работает и для чего нужно, чтобы после прочтения данной статьи у вас развеялись все сомнения, и туман в голове рассеялся. Приступим.
Смысл существования бюро переводов
Бюро переводов является посредником между самими работниками сферы переводов — переводчиками, и заказчиками. Хорошо, конечно, когда все работают по либертарианской модели — с высоким уровнем самоорганизации, ответственно подходя к работе и получая за неё хорошие деньги, даже без посредника. Но если бы так всегда бывало…
- Как правило, заказчики сами не берутся из ниоткуда, их не так уж много, они не знают, как найти хороших переводчиков, их нужно искать и направлять.
- Если переводчик сам будет брать на себя функцию поиска и привлечения клиентов, то времени и сил на саму работу будет оставаться гораздо меньше.
- Бюро обеспечивает переводчику некую безопасность оплаты, ведь иногда заказчик оказывается или слишком хитрым, или привередливым и просто отказывается платить, в таком случае бюро платит переводчику своими деньгами, а потом уже принимается за разборку с этим самым проблемным заказчиком.
Какова польза для заказчика
Как показывает опыт, фирма по переводу со всеми лицензиями выглядит для заказчиков привлекательнее и надежнее, каковой и является, ведь обращение к фрилансерам не гарантирует точного и своевременного выполнения, и не всегда можно найти там работника, а через бюро рабочие есть всегда. В случае с бюро, можно обратиться туда всегда, и перевод точно выполнят, проконтролировав его качество, и выполнят в срок.
Что происходит с процессом перевода при заказе через бюро
Существуют такие организации, где перевод обеспечивается целой производственной линией, где переводчик выполняет сам перевод, редактор поправляет основные моменты, корректор расписывает всё благозвучно и читабельно. Однако этот процесс длится очень долго, поскольку требуются кадры, которые ответственно подходят к процессу, и выполняют всё качественно и вовремя, и таковых требуется уже не один, а три отдела, а где же их взять?
Более того, этот процесс помимо длительности получается гораздо дороже, поскольку людей в разы больше, а кушать хотят все. Именно потому, особое внимание уделяется поиску хорошего переводчика, который занимается своим делом профессионально и работает вовремя.
И, поскольку, таких существует гораздо меньше, чем хотелось бы — бюро держится за них всеми руками и ногами, у них всегда находится работа, и никто не станет отказывать им в небольшом повышении, снова и снова.
Таким образом, бюро это некий тамада, который профессионально сводит заказчиков и исполнителей, гарантируя качественную и полноценную сделку в срок, и на всех её этапах.
Добавить комментарий